Jueves, 25 de Abril 2024

Habrá intérpretes para indígenas en Instituto de Cancerología

Autoridades explican que el 10% de los pacientes que atienden al año, son de comunidades del interior del país

Por: Paloma López

También recordó que todas las personas indígenas tienen derecho “a ser asistidos por alguien que pueda orientar en su lengua materna para que tenga una comprensión profunda de los procesos en los que están inmiscuidos”. EL INFORMADOR/ P. López

También recordó que todas las personas indígenas tienen derecho “a ser asistidos por alguien que pueda orientar en su lengua materna para que tenga una comprensión profunda de los procesos en los que están inmiscuidos”. EL INFORMADOR/ P. López

Derivado de la firma de un convenio entre el Instituto Jalisciense de Cancerología y la Comisión Estatal de Derechos Humanos, el hospital podrá tener acceso a al menos tres intérpretes de lenguas indígenas para atender a esta población.

De acuerdo con el director del nosocomio, José Enrique Cabrales el 10% de los pacientes que atienden al año, “son de comunidades del interior del país y que principalmente se componen por comunidades wixárikas, huastecas, coras, tarahumaras, mazahuas, náhuatl, tarahumaras y otomíes”.

El director comentó que los pacientes atendidos de estas comunidades sufren principalmente cáncer de piel, sarcomas, cáncer cervicouterino, cáncer de colon y cáncer de próstata. También puntualizó que los pacientes llegan de otros estados como Nayarit, Aguascalientes, Colima, Michoacán, Zacatecas y Oaxaca.

Por su parte, Alfonso Hernández Barrón, titular de la Comisión Estatal de Derechos Humanos, aseguró que los intérpretes no solamente facilitan la traducción sino la comprensión desde la cosmovisión de los pueblos y reconoció que “Jalisco aún no tiene garantizado el acceso a los servicios públicos y a la justicia de todas las poblaciones indígenas que viven en el estado”.

Recalcó que en el hospital Zoquipan y el Hospital Civil Viejo hay dos intérpretes peritos para la traducción de lenguas indígenas, además de “gestiones para que tengan los apoyos económicos que presentan algunos programas federales, que es algo que estaremos buscando en el Instituto”, dijo Hernández Barrón.

También recordó que todas las personas indígenas tienen derecho “a ser asistidos por alguien que pueda orientar en su lengua materna para que tenga una comprensión profunda de los procesos en los que están inmiscuidos”.

Con la firma del convenio también se realizarán documentos informativos en lenguas indígenas en el instituto.

NM

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones