Logo de aviso informador Logo de circulo informador Logo de gente bien
Domingo, 17 de Noviembre 2019
Entretenimiento | Nunca hay dos versiones iguales de un texto: Miguel Covarrubias

Miguel Covarrubias se autonombra ''traidor''

La poesía alemana y francesa se hizo presente en la FIL esta tarde, gracias a la presentación de “El Traidor”

Por: EL INFORMADOR

GUADALAJARA, JALISCO.- Esta tarde en la FIL, el escritor, editor y traductor Miguel Covarrubias presentó el libro “El traidor” el cual es una recopilación de poemas alemanes y franceses, de los cuales él ha hecho la traducción.

“Un dicho italiano muy conocido dice que “El traductor es un traidor” por eso del titulo de este libro” dijo Covarrubias mientras reía.

Covarrubias aseguró a los presentes que los traductores realmente son intérpretes pues un texto, sea cual sea, jamás será el mismo en un idioma que en otro, y quien lo traduce realmente está dando su interpretación de la versión original.

El escritor Sergio Cordero quien también estuvo presente y que además resaltó haber sido alumno de Covarrubias, dijo que “Nunca un traidor fue tan fiel a sus víctimas como lo es en este caso el señor Miguel Covarrubias”.

En varias ocasiones los panelistas repitieron que esta edición es sumamente confiable ya que no sólo cuenta con las interpretaciones de los poemas sino con las versiones en el idioma de su creación.

Los presentes, en su mayoría estudiantes de preparatoria, tuvieron la posibilidad de escuchar cinco de los poemas contenidos en el libro, de la propia voz de Covarrubias, quien en todo momento se mostró emocionado y dijo estar contento de ver a los jóvenes presentes en el evento.

EL INFORMADOR/ ALEJANDRA JIMÉNEZ

Temas

Lee También

Comentarios