Logo de aviso informador Logo de circulo informador Logo de gente bien
Sábado, 24 de Febrero 2018
Entretenimiento | El autor de 73 años dijo que la obra quedará lista en año y medio o dos, pues la escribe poco a poco.

Prepara Sergio Pitol novela ambientada en el siglo XIX

El escritor y traductor mexicano Sergio Pitol, Premio Cervantes 2005, adelantó hoy aquí que trabaja en una novela ambientada en el siglo XIX, en la época posterior al Imperio mexicano, que es protagonizada por una enanita extraordinaria.

Por: EL INFORMADOR

México.- El escritor y traductor mexicano Sergio Pitol, Premio Cervantes 2005, adelantó hoy aquí que trabaja en una novela ambientada en el siglo XIX, en la época posterior al Imperio mexicano, que es protagonizada por una "enanita extraordinaria".
En declaraciones a la prensa, realizadas luego de presentar la colección Sergio Pitol Traductor, como parte de la XXIX Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería (FILPM), el autor de 73 años dijo que la obra quedará lista en año y medio o dos, pues la escribe "poco a poco".
Luego de sufrir una recaída de salud hace dos años, el autor de "El desfile del amor" dijo que "estoy (trabajando) poco a poco en una nueva novela, que está (ambientada) en el siglo XIX después del Imperio y el personaje es una enanita extraordinaria, que hace todas las cosas" y que estará lista "como dos años, año y medio" más.
Pitol asistió a la presentación de los primeros cinco volúmenes de una colección editada por la Universidad Veracruzana (UV) sobre las obras que a lo largo de su vida ha traducido del polaco, italiano, inglés y ruso, y con la que ahora la institución académica celebra el 50 aniversario de su editorial.
Al respecto, Pitol (Puebla, 1933) explicó que la traducción es "una conexión con otra alma, la alma y la inteligencia del otro escritor (y) que tengo que sentirla, tengo que estudiarla para que tenga su ritmo, el ritmo del otro idioma".
En este trabajo, que dijo ha dejado de hacer desde "hace mucho", "hay muchas (complicaciones), pero las más difíciles son las de los libros, que sean de adolescentes, y luego las de las minorías, las lenguas de minoría, en su idioma es difícil hacer la traducción".
Los primeros volúmenes de la colección presentada incluyen los títulos "Emma", de Jane Austen; "La vuelta de tuerca", de Henry James; "Diario de un loco", de Lu Hsun; "El ajuste de cuentas", de Tibor Déry, y "El buen soldado", de Ford Madox Ford.
Durante la presentación, en la que fue acompañado por los especialistas Nidia Vincent, Omar Valdés y Elizabeth Corral, el escritor recordó que comenzó a realizar traducciones durante su primer viaje a Europa, en 1960.
En ese entonces, añadió, lo motivó la estrechez económica y la ausencia de un trabajo, por lo que se ofreció a prestar sus servicios a diferentes editoriales.
Hasta la fecha, dijo, "he traducido más de 30 libros, quizás 40; tuve la suerte de que podía llamar a los editores de México, Argentina y España, les proponía libros que me gustaban, solamente dos o tres me impusieron (condiciones); el encuentro con estos escritores a los que iba a traducir representaba un enorme reto. Sigue Prepara Sergio Pitol... dos... reto
"Cuando empecé a escribir cuentos, en 1957, escribía cuentos y traducía, cuando traduje `El buen soldado' me entró una fuerza y una ganas de escribir novelas, cada que quiero trabajar una novela leo dos clásicos: a Thomas Mann y el `Doctor Fausto', así como `El buen soldado'", concluyó.
La colección Sergio Pitol Traductor será completada próximamente con la aparición de "Dos cartas", de Malcom Lowry, y "El corazón de las tinieblas", de Joseph Conrad, aunque incluye la publicación de unos 15 títulos más, que serán editados en 2008 y 2009.
Sergio Pitol nació en Puebla el 18 de marzo de 1933 y se licenció en derecho en la Universidad Nacional Autónoma de México, de cuya carrera ha sido titular en la máxima casa de estudios, la UV, en Xalapa, y en la Universidad de Bristol.
Es miembro del Servicio Exterior mexicano desde 1960, para el que ha trabajado como Agregado Cultural en París, Varsovia, Budapest, Moscú y Praga (según sus propias declaraciones, su paso por Rusia afianzó en él su afición por la literatura rusa en general y por León Tolstoi en particular).
Además, ha tenido estancias de estudio y trabajo en Roma, Pekín y Barcelona. En la ciudad española vivió entre 1969 y 1972 trabajando como traductor para varias editoriales, entre ellas Seix Barral, Tusquets y Anagrama (selló que publica sus obras en España). Actualmente vive en Xalapa, Veracruz. NTX AGP 01/03/08

Temas

Lee También

Comentarios