Logo de aviso informador Logo de circulo informador Logo de gente bien
Lunes, 11 de Noviembre 2019
Entretenimiento | Vicente Haya

Por el camino espiritual del haiku

Uno de los pocos traductores de haiku -una de las formas de poesía tradicional japonesa más extendidas

Por: EL INFORMADOR

GUADALAJARA, JALISCO.- Uno de los pocos traductores de haiku -una de las formas de poesía tradicional japonesa más extendidas- en el mundo occidental es el español Vicente Haya. Él propone esta tarde dentro de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara el haiku como camino espiritual, puesto que “exige un gran silencio interior”.

Su libro Haiku-do. El haiku como camino espiritual (Kairós) presenta 70 haikus en japonés con su respectiva traducción al español y una explicación necesaria y detallada para occidentales. Además, el libro está ilustrado con obras de caligrafía de una artista viva de Japón, Nagamatsu Kazue.

“El haiku es ese momento en que algo que ha sucedido en el mundo, un instante, te toca, te trastoca, te conmueve, es lo que se llama ‘aware’, que es lo fundamental. Es esa emoción que uno siente en contacto con el mundo. Entonces, el japonés, desde siempre se autoimpuso la tarea de que cuando recibía un ‘aware’ tenía que escribirlo, no podía seguir viviendo normalmente”, relata Vicente Haya.

“Aware” es la obligación del ser humano de dejar constancia de algo que ha sucedido, lo que normalmente es un suceso mínimo, “algo aparentemente insignificante, como el que una luciérnaga se pose sobre la hierba”, añade el escritor español.

A diferencia de otras plumas, Vicente Haya es literal, lo que le ha valido no pocas críticas de sus colegas, pero es que considera que los traductores interpretativos “intentan hacer poesía y desvirtúan el sentido original”. No obstante, reconoce que siempre hay palabras que no son exactas o incluso términos en japonés que en español no existen. Ése es uno de los retos de traducir haikus.

Y en sus críticas a otros traductores, Haya es duro: “No recomiendo a García Silva, por ejemplo”.
La producción anual de haikus en Japón, según datos del propio traductor e investigador de este breve género poético, es de un millón al año. Y es que se trata de una práctica que cultiva toda la población desde los cinco años de edad, no académica, sino familiar, pero que efectivamente la escuela fomenta.

Sin embargo, el autor sostiene que cualquier ser humano es capaz de tener un “aware” y de escribir haikus, e incluso tiene varios escritos en español que espera algún día traducir al japonés para intentar demostrar que, a diferencia de lo que los nipones piensan, los occidentales también pueden crearlos.

La presentación de Haiku-do. El haiku como camino espiritual es hoy, a las 17:00 horas, en el Salón Antonio Alatorre de Expo Guadalajara, situado en la planta alta del recinto ferial.

Temas

Lee También

Comentarios