Sábado, 20 de Abril 2024
Entretenimiento | Lalo Garza, director del doblaje dio los detalles

Inicia doblaje de Dragon Ball Super para Latinoamérica

Se estarán doblando cuatro episodios por semana y se espera llegue a la televisión en cuatro meses

Por: EL INFORMADOR

FACEBOOK / Dragon Ball Super

FACEBOOK / Dragon Ball Super

GUADALAJARA, JALISCO (24/MAR/2017).- El fervor que despierta Dragon Ball en México está más elevado que nunca debido a que este 23 de febrero arrancó oficialmente el doblaje de Dragon Ball Super para todo Latinoamerica y lo hará con las voces originales.

Dragon Ball, creado por el japones Akira Toriyama en 1984, es sin duda todo un fenómeno mundial para la población que oscila entre los 20 y 30 años. Crecieron con él y son los que manifiestan su alegría con el comienzo del doblaje al castellano por parte de la mayoría del talento original, así lo dio a conocer Eduardo Garza, voz de Krillin; director de doblaje de las dos últimas películas de la serie: "La batalla de los dioses", "La resurrección de Freezer" y quien además estará en la batuta de la dirección de la saga 'Super'.

En una larga charla que Lalo Garza hizo en sus redes sociales, confiesa que ha sido difícil reunir al cast original debido a sus múltiples ocupaciones y revela datos importantes de los cuales presentamos lo más destacado.

1) Se tienen ya el libreto de entre 70 y 80 capítulos. Si tomamos en cuenta que este fin de semana se emitirá el 79, concluimos que se doblará  prácticamente todo lo que hasta el momento se ha emitido.

2) Se comenzará a doblar cuatro capítulos por semana y paulatinamente mayor cantidad.

3) Oficialmente no hay cadena de tv que los vaya a emitir, sin embargo hay fuertes rumores de que sea Televisa.

4) El doblaje será sin 'mexicanismos' o chistes con referencia a México, ya que el mismo al ser para diferentes países se se tiene que cuidar las referencias el lenguaje.

5) La traducción del japonés al español se está llevando a cabo por parte de Brenda Nava, misma persona que ha hecho la traducción de todo Dragon Ball.

6) Al momento del doblaje en Francia y España, Dragon Ball Super, ha sufrido de censura en ciertas escenas de peles (checa las escenas AQUÍ) ante esto,Lalo señala que desconoce si habrá un tema de censura pero sí afirma que se están basando estrictamente en el material original de Japón.

Actores confirmados, voces originales

Mario Castañeda: Gokú

Eduardo Garza: Krillin

Rocio Garcel: Bulma

Sergio Bonilla: Trunk del futuro

Ricardo Hill: Kaio Sama

Ernesto Lezama: Oolong

Gaby Willer Trunks niño

Arturo Castañeda: Wiss

José Luis Orozco: Bills

Gerardo Reyero: Freezer y Frost

Ricardo Mendoza: Yamcha

Ismael Larumbe: Ten Shin Han 

Cristina Camargo: Androide Nº 18 

Genardo Vazquez:  Androide Nº 17 y Supremo Kaiosama

Miguel Ángel Sanromán: Maestro Roshi Jesus Colin, voz original ya falleció

Abel Rocha: Shen Long 

En negociaciones

René García: Vegeta

Luis Afonso Mendoza: Gohan

Carlos Segundo:  Piccolo

Laura Torres: Gokú niño y Goten

Carola Vázquez: Videl

Aún no hay cast de nuevos personajes.

De tal suerte, se espera que la totalidad de capítulos estén doblados en poco tiempo. Garza señala que espera que la serie esté lista para transmitirse dentro de 4 o 5 meses, dependiendo de cada país.

Lalo Garza y Mario Castañeda en el primer día de doblaje de Dragon Ball Super.

El INFORMADOR / HÉCTOR NAVARRO

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones