Logo de aviso informador Logo de circulo informador Logo de gente bien
Lunes, 24 de Septiembre 2018
Economía | Bailout (rescate, en inglés)

Bailout es la palabra del año en Estado Unidos

La palabra suele ser acompañada de “plan”. Y bailout plan, o plan de rescate

Por: AP

SPRINGFIELD, Massachusetts. Aunque todos desean uno, al parecer, gran cantidad de estadounidenses no entienden exactamente que significa bailout (rescate, en inglés).

La palabra suele ser acompañada de “plan”. Y bailout plan, o plan de rescate, es lo que se viene mencionando desde septiembre de este año, cuando los mercados internacionales comenzaron a derrumbarse como fichas de dominó. Tantas personas ingresaron al diccionario en línea de Merriam-Webster que su director dijo que bailout fue una fácil opción como la Palabra del Año 2008.

El resto de la lista no es exactamente como para ponerse alegre. Incluye trepidation (temor, miedo, inquietud), precipice (precipicio) y turmoil (confusión, agitación).

“Hay algo en la psicología nacional que examina palabras cuyo significado es miedo y angustia”, dijo John Morse, presidente y editor de Merriam-Webster.

También términos muy usados en la campaña presidencial se hicieron muy populares. Entre ellos maverick (inconformista, disidente), y especialmente vet. No la abreviatura de veterinario, sino una palabra que significa someter a examen, investigar, como en vetting: analizar los antecedentes de alguien. Generalmente esa palabra estaba asociada con candidato a vicepresidente.
Pero ninguna palabra, ni de lejos, se acercó a bailout. La sencilla palabra tuvo en septiembre un valor de 700 mil millones de dólares; esto es, la cantidad solicitada por el secretario del Tesoro Hank Paulson para “rescatar” a las bancas de inversiones. En pocas semanas, cientos de miles de personas consultaron por internet para descubrir el significado de bailout.

Tan grande fue el impacto de la palabra, que eclipsó a otras palabras generalmente muy buscadas; entre ellas, ¡qué ironía!, la palabra ironía, y el dueto de affect y effect (no es necesario traducirlas).

¿Cómo es que define Merriam-Webster bailout? Como “un rescate de una aflicción financiera”. Pero, según Morse, el público, furioso por lo que muchos consideraban irresponsabilidad de los ejecutivos de bancos, también buscaba “sus matices negativos”, cualquier cosa que sugiriera insensatez o culpa.

Morse generalmente elige la Palabra del Año con base en la cifra de clics que los usuarios hacen en ciertas palabras, o a los términos inusuales que se filtran en las discusiones cotidianas.

Temas

Lee También

Comentarios