Lunes, 20 de Octubre 2025

LO ÚLTIMO DE Cultura

Cultura | ''Spot'' es una voz inglesa y existen numerosos equivalentes en español

Fundéu BBVA: ''anuncio'', ''publicidad'' o ''comercial'', mejor que ''spot''

Se recomienda emplear los términos ''cuña'', ''anuncio'', ''aviso'', ''publicidad'' o ''comercial''

Por: EFE

El principal objetivo de BBVA Fundéu, es el buen uso del español en los medios de comunicación. ESPECIAL  /

El principal objetivo de BBVA Fundéu, es el buen uso del español en los medios de comunicación. ESPECIAL /

MADRID, ESPAÑA (27/JUL/2012).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda emplear los términos "cuña", "anuncio", "aviso", "publicidad" o "comercial", según el contexto, en lugar del anglicismo "spot".

Es habitual encontrar en los medios frases como "Piden que se retire el spot de la marca", "Ya se puede ver el primer spot televisivo de...", "El nuevo spot del equipo de fútbol está causando furor...".

"Spot" es una voz inglesa y existen numerosos equivalentes en español para referirse al espacio publicitario en radio o televisión: "cuña", "anuncio", "aviso", "comercial" o directamente "publicidad", según el contexto.

Así, la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido: "Piden que se retire la publicidad de la marca", "Ya se puede ver el primer aviso televisivo de..." o "El nuevo anuncio del equipo de fútbol está causando furor...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones