Entretenimiento
Una historia en cuatro idiomas
Osbalbo Amauri Gallegos ofrece un monólogo poético que se desarrolla en cuatro actos que aluden a las cuatro estaciones
GUADALAJARA, JALISCO.- Ediciones El Viaje publica el libro de Osbaldo Amauri Gallegos de Dios Ñêwä, un monólogo poético que se desarrolla en cuatro actos que aluden a las cuatro estaciones, del modo intenso en que se perciben en Berlín, Alemania, y que no ofrecen ninguna traducción de un idioma a otro.
"Lo escribí en cuatro idiomas porque cuando llegué a Berlín no hablaba alemán. Entonces me di cuenta de que la gente allá habla mucho el inglés, el francés, el italiano o lo que tenga a la mano y así vas sobreviviendo hasta que aprendes el alemán. Quise dejar plasmado eso", explica el autor.
Su interés no es por el lector políglota. "Me quedé fascinado por la no traducción -dice-, porque hay frases en cada idioma que ofrecen imágenes intraducibles. Y en ese sentido, no busco al lector que habla los idiomas, sino al que habla un idioma, por ejemplo el español, y obtiene imágenes y metáforas del sonido de los otros idiomas".
En Ñêwä hay un solo personaje sin nombre que nace en otoño y muere en verano, "cuando todo es más hermoso". Cada estación es una metáfora de la vida.
"Lo escribí en cuatro idiomas porque cuando llegué a Berlín no hablaba alemán. Entonces me di cuenta de que la gente allá habla mucho el inglés, el francés, el italiano o lo que tenga a la mano y así vas sobreviviendo hasta que aprendes el alemán. Quise dejar plasmado eso", explica el autor.
Su interés no es por el lector políglota. "Me quedé fascinado por la no traducción -dice-, porque hay frases en cada idioma que ofrecen imágenes intraducibles. Y en ese sentido, no busco al lector que habla los idiomas, sino al que habla un idioma, por ejemplo el español, y obtiene imágenes y metáforas del sonido de los otros idiomas".
En Ñêwä hay un solo personaje sin nombre que nace en otoño y muere en verano, "cuando todo es más hermoso". Cada estación es una metáfora de la vida.