Cultura | Nueva entrega. La saga del detective Chen Cao Literatura que se nutre de la distorsión El autor chino Qiu Xiaolong habla de su más reciente libro y de sus procesos creativos Por: EL INFORMADOR 29 de octubre de 2012 - 00:28 hs Sigue. Lo nuevo de Qiu Xiaolong es The Enigma of China, traducido al francés. ESPECIAL / GUADALAJARA, JALISCO (29/OCT/2012).- El inspector Chen Cao le debe bastante al partido, así que, cuando lo comprometen a ser el guardián diplomático de una agente estadounidense que tiene una misión en China, no sólo no puede negarse, sino que ha de desplegar, además su cortesía, su famosa caballerosidad mitad oriental, mitad occidental. Pero una noche hay un crimen en un jardín de Shanghai cerca de su casa, el testigo protegido que el gobierno de Estados Unidos viene a buscar ha desaparecido, las mafias parecen involucradas, el gobierno chino parece demasiado interesado y el detective poeta que es el protagonista de esta historia intuye que todos estos hechos están conectados entre sí. El detective poeta Chen Cao es el hijo más famoso del escritor chino Qiu Xiaolong (Shanghai, 1953) y la anterior es la sinopsis de su libro Visado para Shanghai (Tusquets; el título original en inglés es A loyal character dancer). El inspector ha aparecido en ocho novelas y ha contribuido a labrarle al autor fama en el mundo de la novela policiaca en inglés. Él mismo, a quien distintos críticos y reseñistas han identificado con Henning Mankell o con Raymond Chandler, admite cierta influencia del matrimonio de escritores suecos Maj Sjöwall y Per Wahlöö, autores la serie sobre el inspector Martin Beck. —¿Por qué está interesado en escribir novelas policiacas y en colocar, también, sus relatos en una tradición narrativa mejor conocida como propia de Occidente? —Comencé a leer ficción policial a través de la traducción cuando aún era estudiante de secundaria, así que he estado interesado desde hace mucho en ese género particular. Cuando escribí mi primer libro, pretendía que fuera sólo una novela sobre la China contemporánea, no una novela policiaca, pero, por causa de algún problema de estructura, viré hacia la ficción policiaca como si fuera un marco prediseñado en el que puse lo que yo quería decir. Pero entonces también terminé por encontrar que tal estructura narrativa realmente funcionaba para mi interés sociológico, así que un libro llevó a otro y, ahora, a una serie. —¿Qué cosas de usted tiene su personaje, el detective “Chen Cao”? ¿Se reconoce en este personaje, que es un policía pero también un poeta? —Nunca he sido policía, ni miembro del Partido, pero comparto con él la pasión por la poesía y por la buena, auténtica comida china. Personalmente, tras vivir y escribir fuera de China, una de las cosas que más extraño de verdad es la auténtica comida china. Digamos que escribir acerca de ella ofrece una compensación psicológica. (…) Además, yo también soñé alguna vez con trabajar y hacer una diferencia en mi campo en China, podría decirse, como está proyectado en Chen, después de que dejé el país. —¿Cuál es el reto en escribir acerca del mismo personaje en más de un libro? ¿Está específicamente interesado en “Chen Cao” o en las historias que hay alrededor de él? —Estoy específica interesado en las historias acerca de él, y en las historias que él también cambia, por supuesto. Ahora bien, para mis historias, me importa no concentrarme simplemente en el enigma (el “whodunit”, quién lo hizo), sino también en un tema social o político en concreto por cada libro, y con los personajes revelándose a sí mismos en estos asuntos. —Aunque sus personajes viven los legados de la Revolución Cultural (1966-1976), su novela no parece hacer un juicio político sobre la China contemporánea. Como escritor, ¿le interesa juzgar la historia de su país? —La sombra de la Revolución Cultural está todavía en China, aunque mis novelas son más bien sobre lo que ocurre allí en el presente actual, con la Revolución y los años recientes como parte de un trasfondo mayor, a través de flashbacks. China es un país con una historia tan distorsionada, que a su vez distorsiona la mente colectiva de la gente. Para escribir un libro acerca de China es un asunto de necesidad no sólo explorar el presente, sino también mirar hacia el pasado con la perspectiva adecuada. No creo que sea tarea de un escritor juzgar la historia de su país; lo que sí puede hacer, sin embargo, es representar lo que ve tan objetiva y realistamente como sea posible. Además de la serie del inspector Chen he escrito una colección de historias vinculadas, con un cuento por año desde 1949 hasta el presente; se llama Years of red dust. Para mí es un experimento de Historia-en-la-historia. FRASE"Quiero escribir novelas policiacas con una aproximación sociológica, subrayando las circunstancias sociales, políticas y culturales en las que los crímenes y las tragedias tienen lugar "Qiu Xiaolong, escritor. Temas Literatura Libros Lee También Mariana Etchegaray escribe “Hasta donde suene mi voz” László Krasznahorkai: Libros para adentrarse al mundo del nuevo Nobel de Literatura ¿Cuánto cuestan y dónde comprar los libros del Nobel de Literatura 2025? Otorgan Premio Nobel de Literatura al húngaro László Krasznahorkai Recibe las últimas noticias en tu e-mail Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones