Sábado, 11 de Octubre 2025
Cultura | Joan Margarit, poeta catalán, recibirá el premio Víctor Sandoval

'La poesía sólo nace en la lengua materna'

Joan Margarit aprendió que las lenguas no son malas, sino las personas que las usan

Por: EL INFORMADOR

Agradecido. Margarit asistirá al Encuentro de Poetas del Mundo Latino, que se desarrolla en México, donde será galardonado. ESPECIAL /

Agradecido. Margarit asistirá al Encuentro de Poetas del Mundo Latino, que se desarrolla en México, donde será galardonado. ESPECIAL /

GUADALAJARA, JALISCO (06/NOV/2013).- El poeta Joan Margarit escribe en catalán y en castellano, justo en ese orden. Nació en Sanahuja, una ciudad de la provincia de Lérida, en Cataluña, en donde creció con una imposición sobre su lengua materna, en el contexto del franquismo. Finalmente, aprendió que las lenguas no son malas, sino las personas que las usan. Ahora, las ama a ambas, pero el sentimiento sólo le nace en catalán. Su obra, no obstante, se ha traducido al inglés, al ruso, al hebreo, al alemán y al portugués.

“La poesía es describir a partir de una vida. Si tú tienes una vida, escribes el poema. El poema despega como un avión. Por lo tanto, sin vida no hay poema. Entonces, ¿qué es una vida? Lo afectivo, lo económico, lo profesional... Todas esas vidas las necesito como punto de despegue de mi poema, porque no puedo despegar de tu vida, porque no te conozco”, dice el también arquitecto en entrevista vía telefónica.

Joan Margarit asistirá al XV Encuentro de Poetas del Mundo Latino, que se realiza del 3 al 13 de noviembre en la Ciudad de México, Aguascalientes y San Luis Potosí. Ahí recibirá el Premio de Poesía del Mundo Latino Víctor Sandoval, que en este año le fue otorgado a él y al mexicano José Emilio Pacheco. Anteriormente, en 2008 recibió el Premio Nacional de Poesía de España por su libro Casa de misericordia. El poeta tiene prácticamente una treintena de títulos, una voz honda y suave; dice tener un gran agradecimiento porque se reconozca su obra.

“La compañía es de agradecer, porque José Emilio Pacheco es un poeta al cual leo desde mi juventud. Tenemos más o menos la misma edad, y por lo tanto yo lo leía comprando sus libros del Fondo de Cultura Económica en aquellas tres tiendas de las librerías franquistas, puesto que no eran libros bien vistos por el régimen.  Estoy muy contento de estar con Pacheco. Y muy agradecido, por otra parte. Un premio significa que algún grupo de gente entendida, conocedora, pues valora tu obra y en castellano hay un refrán que dice: Agradecido es de bien nacido”

El hecho de ser galardonado en México significa un plus para el poeta, pues recuerda que durante la Guerra Civil medio Cataluña se fue a México “y tenemos un agradecimiento a larga distancia. Como siempre ocurre en poesía, la humildad y el agradecimiento deben ir juntos como osadía”.

Para Joan Margarit la poesía vive el momento de “siempre”, pues existe un problema estadístico. “Si me dijeras, ¿cómo están los políticos en el mundo? Debe haber 10 veces más que hace 50 años, porque hay 10 veces más de población. El ser humano en mil años, no cambia”.

FRASE

"
La poesía no es un don democrático; algunos lo tienen y otros no "

Joan Margarit,
poeta catalán

LAS POSTURAS DE JOAN MARGARIT

Sobre la inspiración


Tengo las antenas desplegadas día y noche, en todos los lugares. La inspiración es una cosa que existe y que toca a quien toca. La poesía no es un don democrático; algunos lo tienen y otros no. Pero se consuma con trabajo. La inspiración es una cosa muy sencilla, una especie de relaciones impensadas que la mayor parte de la gente no las tiene. El poeta está mirando por la ventana, y mirando una puesta de sol, de repente aparece la primera vez que vio a su hermano, y entonces su hermano está muerto y esto le lleva a hablar de la Guerra Civil. Eso pasa en unos segundos, y entonces dices: ‘Aquí hay un poema’; eso es la inspiración. El poema no está hecho, entonces hay que trabajar para ello. Pero, sin esta inspiración inicial no hay nada.

Sobre el papel de la poesía en los procesos sociales

La poesía no tiene más papel que el de los ciudadanos. Un poeta puede hacer más o menos un poema que hable de esto. Yo he escrito un poema (La libertad), por ejemplo, que dice: ‘la libertad es la palabra república, es la palabra civil. La libertad es un rey saliendo en tren hacia el exilio’. Y también: ‘la libertad es una librería’. Se pueden hacer poemas más o menos cercanos a estos temas. Básicamente, más que independencia, el tema básico es el de la libertad. ¿Cómo puede ser que en pleno siglo XXI se esté discutiendo si el pueblo catalán puede hacer un referéndum o no? ¡Es que no tiene ningún sentido!

Yo creo que nuestro país, España, es un país trágico, porque no ha acabado su posguerra civil. Continúan mandando gran parte de la segunda generación o la tercera de aquellos franquistas. Y entonces esto es la mitad de España, la otra no es así.

Sobre la relación entre poesía y arquitectura

Yo he cogido de la arquitectura la parte que considero más grave, más seria, más oculta, que es el campo de estructuras, aquello que sostiene todo. Me he dedicado mucho a este campo, que tiene la precisión, la exactitud de la poesía. Hay un intercambio muy provechoso entre los dos.

La poesía no es una profesión, no por el tema económico, porque (Pablo) Neruda se hizo rico. Si tú tienes un oficio, a los 20 años sabes seguro que a los 40 serás mejor. Un médico es mejor a los 40 que los 25, y a los 50 que a los 40. Esa seguridad que da el oficio de la profesión es brutal. Si tú no tuvieras la garantía de que al prepararte y preocuparte por tu oficio serías mucho mejor que ahora, sería horroroso. Esto es el arte. El arte no te garantiza nada, no te garantiza ni que seas poeta. Si lo eres ahora, quizás en 20 años ya no lo serás, porque ya no tendrás inspiración.

Sobre la diferencia de escribir en catalán y en castellano

La cultura es una catedral preciosa enorme, que lo cobija todo. Esa catedral existe porque hay una cripta que ha empujado a construirla, dedicada a un santo, a un dios o a unas reliquias. Esa cripta es humilde, está enterrada debajo de la catedral, no la ve nadie, pero es fundamental: es la lengua materna. Entonces yo no creo que se pueda escribir una buena poesía en una lengua que no sea la materna. Otra cosa es que una vez escrito el poema, pueda seguir también en otras lenguas. Es el caso de los poetas bilingües, como en Cataluña.

El bilingüismo catalán no es exportable: yo no conozco otros ejemplos que se le parezcan. Por lo tanto es un tema poco estudiado, porque generalmente no se puede aplicar a muchos sitios eso de que tengas dos lenguas, la materna, y otra que está casi al lado, que se empieza desde pequeño, de uso diario. Con esa lengua tienes una relación ambigua, porque con ella te han insultado, con ella te han dicho “habla en cristiano” cuando te escuchaban hablar catalán. Es la lengua con la cual te han enseñado en la escuela, pero porque te han prohibido la materna. Cuando ya eres mayor te das cuenta de que las lenguas no son buenas ni malas, sino las personas que las usan. Y entonces amas tanto una como la otra, a pesar de que con una te han dañado. Pero el poema sale siempre en catalán, no puede salir de otra forma.

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones