Logo de aviso informador Logo de circulo informador Logo de gente bien
Lunes, 10 de Diciembre 2018
Cultura | En noticias deportivas es común que se use la forma inapropiada

Fundéu BBVA: ''medirse con un rival'', no ''medirse a un rival''

El verbo ''medirse'', como sinónimo de ''enfrentarse'', ''rivalizar'' o ''competir'', se construye seguido de la preposición ''con'', no de la preposición ''a''

Por: EFE

El principal objetivo de BBVA Fundéu, es el buen uso del español en los medios de comunicación. ESPECIAL  /

El principal objetivo de BBVA Fundéu, es el buen uso del español en los medios de comunicación. ESPECIAL /

MADRID, ESPAÑA (24/JUL/2012).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el verbo "medirse", como sinónimo de "enfrentarse", "rivalizar" o "competir", se construye seguido de la preposición "con", no de la preposición "a": "medirse con un rival", no "medirse a un rival".

Sin embargo, en noticias deportivas es común que se use la forma inapropiada "medirse a" para aludir al enfrentamiento entre dos equipos o personas: "Djokovic supera a Stepanek y se medirá a su compatriota Troicki"; "La selección se medirá a Croacia, Hungría, Argelia, Egipto y Australia".

El verbo "medir", señala la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de le Real Academia Española, puede usarse con varias preposiciones ("medir a palmos", "medir por metros", "medir en hectáreas", etc.), pero el pronominal "medirse", con el significado de 'enfrentarse', 'rivalizar' o 'competir', solo admite la preposición "con".

Así, en los ejemplos anteriores, lo apropiado hubiera sido: "Djokovic supera a Stepanek y se medirá con su compatriota Troicki"; "La selección se medirá con Croacia, Hungría, Argelia, Egipto y Australia".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Temas

Lee También

Comentarios