Logo de aviso informador Logo de circulo informador Logo de gente bien
Jueves, 23 de Noviembre 2017

Cultura

Cultura | El libro 'Tú eres un agua de cien ojos', que recopila 149 poemas, se presentó en Pekín

Editan en chino una antología poética de Gabriela Mistral

El libro 'Tú eres un agua de cien ojos', que recopila 149 poemas y otros textos, se presentó en Pekín
El embajador Jorge Heine (c); el hispanista Wen Ran (i), y el profesor universitario y traductor Zhao Zhenjian, posan hoy con el libro. EFE / R. Cañas

El embajador Jorge Heine (c); el hispanista Wen Ran (i), y el profesor universitario y traductor Zhao Zhenjian, posan hoy con el libro. EFE / R. Cañas

PEKÍN, CHINA (23/FEB/2017).- La edición en chino de una antología poética de Gabriela Mistral, la primera persona latinoamericana en lograr el Nobel de Literatura, se presentó hoy en Pekín, en el año en que se conmemora el 60 aniversario de la desaparición de la autora.

"Tú eres un agua de cien ojos" recopila en cinco capítulos 149 poemas de los libros Desolación, Tala, Lagar, Ternura y Poema de Chile.

El sexto capítulo incluye doce textos de la prosa de Mistral (1889-1957) y el séptimo contiene su discurso de aceptación del Nobel en 1945, junto con una breve biografía y una bibliografía de sus publicaciones.

El embajador chileno en China, Jorge Heine, manifestó durante la presentación que "se ha dicho que China es un país de poetas. Chile también lo es. Y creemos que la poesía nos acerca y nos reúne pese a la distancia".

Heine recordó que Mistral, cuyo auténtico nombre era Lucila Godoy, "en sus poemas transmitió una fuerza, un vigor luminoso que se mantiene vigente aún a los sesenta años de su muerte, que conmemoramos precisamente este año".

La embajada chilena ha promovido en los últimos años la edición en chino de dos obras de Pablo Neruda y en julio lanzará "El Sol es la única semilla", del poeta chileno Gonzalo Rojas.

Tanto la antología de Mistral como la obra de Rojas han sido traducidas por el académico e hispanista de la Universidad de Pekín Zhao Zhenjian, quien ha vertido al chino a los más importantes autores clásicos y contemporáneos en lengua española.
 
Zhao destacó de la autora chilena no solo su poesía, sino su "amor por la Humanidad", con una personalidad que "merece todo el respeto", con decisiones como la cesión de los derechos de autor de su tercer libro, "Tala", a los huérfanos de la Guerra Civil española o la de todos sus derechos tras su muerte a los niños pobres de Montegrande (Chile), al que consideraba su pueblo.

Temas

Lee También

Comentarios