Sábado, 11 de Octubre 2025
Cultura | Industria editorial

Asia y Brasil, dos metas para el mercado editorial

España es prácticamente la dueña del comercio del libro iberoamericano; Latinoamérica, sugieren especialistas, podría mirar a países con otros idiomas

Por: EL INFORMADOR

En Latinoamérica, México exporta libros a Colombia, Argentina y Brasil, particularmente de literatura, educación y derecho.  /

En Latinoamérica, México exporta libros a Colombia, Argentina y Brasil, particularmente de literatura, educación y derecho. /

GUADALAJARA, JALISCO (09/ENE/2012).- La balanza del mercado editorial entre España y los países latinoamericanos se mantiene a favor del país europeo, especialmente por el fortalecimiento de las grandes editoriales trasnacionales que han ido comprando empresas locales.

Por ello, uno de los retos de la industria latinoamericana, según el especialista en derechos de autor José Luis Caballero, es lograr que los autores de habla hispana sean traducidos a otras lenguas como el portugués, el chino o el inglés, y que en Estados Unidos se lea más en español.

Tan sólo por la población, Brasil y China son dos mercados interesantes a los que podrían aspirar las empresas editoriales de habla hispana.

Según la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (Caniem), la balanza comercial es positiva con todos los países de la región —exporta más de lo que importa—, con excepción de España, país con el que normalmente el saldo es negativo.

En 2009, la balanza de México con España fue de menos 106 millones de pesos, muy similar a como fue con Estados Unidos, de menos 109 millones de pesos, según datos del Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (Cerlalc) que aparecen en El espacio iberoamericano del libro 2010, investigación que se publica cada dos años.

Maricruz Moreno, directora de Comercio Exterior de España, confirma que a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara no asisten a comprar derechos, pues para eso está la Feria de Frankfurt, sino a amarrar y dar seguimiento a muchas de las ventas con países latinoamericanos. “Aunque a veces sólo se trata de continuar una relación comercial, en este mercado hay que estar presentes, hay que visitar a los clientes, mantener el contacto, y además siempre hay posibilidad de hacer nuevos negocios”.

Otro dato: de las exportaciones de Iberoamérica en 2009, 55.8% fue de España y toda América Latina apenas alcanzó 39.8 por ciento. De esta última cifra, los países con mayor fuerza son México y Colombia, con 62.5% del total de exportaciones, “dos países reconocidos por la destacada presencia de empresas editoriales y la fuerte industria de impresión en la región”, según el Cerlalc.

De las exportaciones de América Latina, tres cuartas partes son intrarregionales y una quinta parte se envía a Estados Unidos, lo que evidencia que “la región tiene poca participación en el mercado de España”: en 2009 los países latinoamericanos apenas exportaron 7.2 millones de dólares, mientras que, en el sentido inverso, España vendió 214 millones de dólares, es decir, 30 veces más. “Esta asimetría se mantiene y profundiza, lo que exige en el futuro mayor difusión de la oferta bibliográfica, participación en ruedas de negocios y aumentar la oferta de servicios de impresión, entre otros factores”.

En El espacio iberoamericano del libro 2010, el Cerlalc sugiere que se siga incentivando a los autores y pensadores de una cultura diversa, para romper con el imaginario español que considera a Latinoamérica sólo como un mercado comprador.

México, por ejemplo, exporta principalmente a Colombia, Argentina y Brasil. Sus nichos fuertes son literatura, educación, libros de interés general y derecho. Además, es el país latinoamericano que congrega más editoriales internacionales: 30 españolas y al menos 14 de otras nacionalidades.

Brasil: mucho inglés y francés, poco español

En los últimos años, Brasil le ha apostado a fortalecer su industria editorial y a apoyar a autores financiando la traducción de su obra a otras lenguas, lo que permite que, en comparación con otros países de Latinoamérica, tenga mayor relación comercial con países de Europa.

Dolores Manzano, de Braziliam Publishers, explica que, en el último estudio comercial que financió el Gobierno federal para buscar cómo llegar a otros países, encontraron ocho mercados principales y dos secundarios.

Estados Unidos aparece como el principal, seguido de Alemania, Francia, Japón, Corea del Sur, México, Chile y Argentina. Los secundarios son Angola y Mozambique.

“Es tan importante para el Gobierno de Brasil el mercado editorial, que a través de Aphex Brasil tiene oficinas en distintas partes del mundo donde se promueve la cultura y los autores brasileños, porque hay muchísimos que no se conocen (más de 40 mil)”.

Y, a pesar de que es un país latinoamericano, Brasil traduce al portugués muchos más títulos de inglés y de francés que de español. En 2008, por ejemplo, hubo 10.9 millones de títulos traducidos al inglés, 2.1 millones al francés y 1.8 millones al español. Un año después, de los dos primeros idiomas hubo un incremento de 74% y 10%, respectivamente, mientras que del español se tradujo 41% menos.

Martín Mengucci, encargado de ferias de la Cámara Argentina, explica que Brasil es un mercado al que les ha costado trabajo entrar, principalmente porque España ha avanzado mucho en este país. “Nos interesa mucho la traducción al portugués, pero ha sido a paso lento. Otro reto es voltear a Asia, un mercado desconocido casi para todos, pero a ellos también es difícil venderles”.

Un ejemplo de la escasa relación entre México y Brasil en el tema editorial es que en nuestro país no se tradujo ni una sola obra del portugués al español en 2008, mientras que, ese mismo año, 60% de las traducciones fue del inglés al español, el mismo porcentaje de títulos que Brasil tradujo de inglés a portugués.

Dolores Manzano puntualiza que el proyecto de impulsar economías culturales es “muy nuevo”, surgió en 2008 con la creación de Aphex Brasil, que apoya a 80 productos brasileños, entre ellos el libro. “Y uno de nuestros objetivos también es estar más cerca del resto de países latinoamericanos, así como de Europa”.

Argentina es otro país que le apuesta a la traducción de sus autores del español a otro idioma. El programa también tiene pocos años. Y México, a través del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta), también tiene un fondo de apoyo, pero apenas está arrancando y tiene muy poco alcance, según explican en la Cámara Nacional de la Industria Mexicana.

Otras lenguas, los posibles mercados futuros

Por lo anterior, José Luis Caballero, socio fundador del despacho Jalife Caballeros —dedicado a la propiedad intelectual—, insiste a las editoriales latinoamericanas que le apuesten al nicho de vender los derechos para que se traduzcan a otros idiomas. “Tenemos que ampliar las fronteras, al menos en México: que no intenten circular el libro sólo entre Baja California y Chiapas, hay mercados nuevos a los que tenemos que apostarle”.

Desde su visión, la apertura del Salón de Derechos en la FIL de Guadalajara ha abonado al tema y a que se profesionalicen los agentes literarios y el personal de las editoriales. Aunque la apuesta no es convertirse en la Feria de Frankfurt, que tiene como fortaleza justo el mercado de derechos, José Luis Caballero comenta que en la feria de habla hispana más importante también tiene que existir un espacio como éste.

“Ha crecido el proyecto: comenzamos con 20 mesas y ahora hay 200. También cada vez hay más gente que se inscribe a los talleres y eso, a la vez, permite estar actualizados ante un mercado que ha tenido cambios brutales, especialmente por el mercado de la masificación, impulsado en primer lugar por los grupos españoles que se fusionan con sellos locales. También está el nuevo nicho electrónico, que tiene que ser un nuevo horizonte de venta para las nuevas generaciones”.

Entonces, un reto es “lograr que se traduzcan las obras en español al inglés, al italiano, al portugués… dejar de pensar en que sólo quieren que los lean en Argentina o en Colombia…”.

LAS CIFRAS
El libro en Iberoamérica

LOS AUTORES


Autores extranjeros más publicados por editoriales latinoamericanas

39% Estadounidenses.

17% Españoles.

11% Franceses.

8% Británicos.

6% Italianos.

5% Alemanes.

México tiene                   Brasil tiene

9,604 autores locales     40,291 locales

4,996 de otros países    6,903 de otros países

EDITORIALES


Hay dos mil 78 editoriales en Iberoamérica

852 son de España.

496 de Argentina.

693 de Brasil.

219 de México.

17 de Bolivia.

Sólo nueve editoriales tienen más de 100 títulos; el resto tienen un catálogo de entre tres y 10 libros.

En Brasil hay 58 empresas con más de 100 títulos; Argentina tiene 20.


FILIALES

Las filiales españolas en 20 países iberoamericanos son:

20 Océano.

20 Grupo Santillana.

13 Grupo Everest.

9 Grupo Planeta.

9 Grupo SM.

7 Grupo Zeta-Ediciones B.

5
Urano.

Hay 19 filiales estadounidenses en América Latina

13 filiales Mac Graw-Hill, para libros profesionales y educativos, con 30 años en AL.

4 filiales Scholastic, con libros de interés general y educativos.

Editoriales inglesas

16 Pearson.

20 Cengage.

5 Macmillan.

También hay importante presencia de editoriales religiosas con sede en Italia: Paulinas y San Pablo.

TRADUCCIONES

En el caso de Brasil y México, se tradujo del inglés 60% del total de títulos. Otros idiomas de los cuales se hicieron traducciones fueron el francés, el alemán, el italiano y español.

México tradujo en 2008:

108
títulos del inglés

33
de francés.

14 de alemán.

5 italiano.

Nada de portugués.

En general, el comercio internacional del libro como producto editorial se concentra en los países de una misma zona lingüística. Sin embargo, el inglés tiene en el mundo un uso amplio como lengua de comunicación técnica y comercial. Index Translationum 2010 revela la posición dominante de ese idioma como lengua de referencia, con el 55% de las traducciones de libros.

1,112 millones de pesos alcanzaron las exportaciones en Iberoamérica en 2009.

669.7 MDP correspondieron a España y Portugal.

La balanza comercial de México con España es de menos 106 millones de pesos en 2008 y, con Estados Unidos, de 109 millones de pesos.

Fuente: Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (Cerlalc)

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones