Entretenimiento

Roald Dahl renace en la pantalla grande

El nuevo filme de Steven Spielberg adapta uno de los clásicos de la literatura inglesa, 'El gran gigante bonachón'

GUADALAJARA, JALISCO (13/AGO/2016).- Pocos escritores han dado tanto a la literatura como Roald Dahl, cuyos libros trascienden generaciones y que a pesar del tiempo cautivan a nuevos lectores. Pero sus obras no se han quedado sólo en el papel, algunas de sus historias fueron trasladadas al cine, con resultados dispares. Este verano el creador de “Brujas” será llevado de nuevo a la pantalla grande de la mano de uno de Steven Spielberg. “El gran gigante bonachón” es la historia que salta de las letras a las imágenes, y sobre ese proceso EL INFORMADOR platicó con Pilar Armida, gerente editorial de literatura infantil y juvenil de Santillana, la editorial que tiene los derechos de Roald Dahl.

“Es una muy buena adaptación; las películas que se hicieron antes de Roald Dahl muriera, no lo dejaron muy contento con los resultados, entonces lo que hizo la viuda fue no buscar a un estudio que estuviera interesado en adaptar la obra, sino encontrar un director apasionado por la obra. En el caso de ‘Matilda’ fue Danny DeVito, y ahora se buscó a  Steven Spielberg, que contrató a  una guionista que fue fundamental para que se respetara el espíritu de la obra; por eso las películas son de alguna manera fieles al libro, aunque los estudios hacen algunas adaptaciones que crean convenientes para que se adecue la historia al lenguaje del cine, pero la narrativa es muy cercana al libro.  En la cinta resaltan las cosas importantes que hacen de la historia una belleza, como el lenguaje del gigante, que habla su propio español. También se conserva la magia y el respeto por el niño; Roald Dalh siempre vio a los pequeños no como personas que se podía enseñar sino como personas a las que se podía entretener, personas con una inteligencia propia”.

Y es que adaptar al cine un libro que tiene su propio lenguaje no es cosa fácil, por ello es que antes de que se pensara en trasladar a un medio audiovisual las palabras de Dahl, la editorial hizo una nueva traducción para el mercado hispanohablante. “Es un libro difícil de traducir por la manera en que habla el gigante, por ejemplo, a los seres humanos en inglés les dice ‘humans beans’, es decir, frijoles humanos; en la película se adaptó de otra manera y en el libro quedó como los seres ahumados, porque el chiste es que sea una cosa como de comida, porque los gigantes comen personas, bueno, todos excepto éste”.

La trama del gigante bonachón estuvo durante mucho tiempo rondando en la cabeza del escritor, tanto que incluso apareció primero como una historia dentro de un libro posterior, sobre esto, Pilar mencionó que era un cuento que Roald Dahl contaba a sus propios hijos todas las noches antes de dormir, y que posteriormente esa misma narración está en el libro “Dany el campeón del mundo”, donde aparece a manera de espejo de la propia realidad del escritor, pues el papá del personaje Dany le cuenta la historia del gigante, exactamente lo mismo que Dahl hacía.

Un escritor peculiar

La imaginación del escritor galés era desbordada y solía trasladarla a su vida. Pilar platica que “Dahl era un señor muy divertido, por ejemplo, tenía un hueso de cadera en su mesa y los niños suelen responder a ese humor que no es macabro pero sí original. También en la recámara de sus hijos colgaban esferas de vidrios de colores y las llamaban las bolas de las brujas; estaban colgadas para que si una bruja entraba, la bola le regresaría su reflejo y se iba a asustar bastante y no se iba a comer a los niños. Hacer eso con sus hijos da cuenta del ingenio que tenía”.

Sabedora que en una sociedad que cambia de manera vertiginosa, atrapar la atención de los más pequeños no es sencillo, sin embargo, la especialista en literatura infantil y juvenil menciona que las historia de Roald Dahl son una apuesta segura. “Lo recomiendo con los ojos cerrados, porque sé que son libros que responden a los niños, de inmediato se identifican, porque los pequeños viven una situación bastante limitada en el sentido que están sujetos a los que los adultos deciden, entonces los libros de Dahl los liberan de esa situación, y de alguna manera los empoderan,  porque los libros manejan esta cuestión de rebeldía divertida”.

Mi amigo el gigante

Tres décadas después de estrenar la icónica cinta “ET: El extraterrestre”, Steven Spielberg ahora trae a las pantalla grande la adaptación de un cuento de Roald Dahl que ha sido titulada “Mi Amigo El Gigante”, cinta que pretende destacar los valores de la amistad, el cariño, la confianza y la imaginación.

En la trama no son fantasmas, hadas o monstruos terroríficos los que no dejan dormir a una pequeña huérfana llamada Sophie. Se trata de un gigante de casi siete metros, que se mueve en la ciudad con cierto sigilo y cuidado y que procura no ser visto por los hombres. Pero cierto día Sophie  despierta a las tres de la mañana, cuando la mayoría duerme, y  al levantarse de la cama mira detrás de la ventana y mira algo raro pasar ante sus ojos: un hombre fuera de lo común. El gigante al saberse descubierto  quien al ser descubierto decide no esconderse y raptar a la niña para llevarla a un sitio inimaginable, el mundo de los gigantes.

¿Dónde estoy? ¿qué hago aquí?, son las primeras cuestiones que la huérfana se plantea. En este nuevo país Sophie conocerá las costumbres de una especie desconocida, y que aunque había escuchado de ellos y de su comportamiento poco amigable, la pequeña descubrirá que no todo es como parece, al grado de estrechar una grandísima amistad.

La cinta tiene en su reparto al ganador del Oscar, Mark Rylance dando vida como el gigante, además de la participación de la actriz inglesa Ruby Barnhill quien interpreta a Sophie.

Temas

Sigue navegando