Miércoles, 03 de Junio 2020
Entretenimiento | Nueva publicación

La lírica indígena es trasladada al italiano

En Flores y cantos de los cuatro rumbos, Raúl Aceves lleva la poesía de nuestros antepasados a otra lengua

Por: EL INFORMADOR

GUADALAJARA, JALISCO.- En los últimos 20 año se ha percibido lo que podría llamarse "el despertar de la poesía indígena en México", advierte el investigador del Departamento de Estudios Literarios (DEL), de la Universidad de Guadalajara, Raúl Aceves, y en Jalisco no podría ser la excepción.

Y a decir verdad, este fenómeno mucho tiene que ver con el nacimiento de su más reciente obra: Flores y cantos de los cuatro rumbos. Antología de poesía indígena mexicana contemporánea, libro que incluye entre sus páginas poesía zapoteca, náhuatl, mazahua, huichola, totonaca, purépecha, chontal, tzotzil, mixteca, quiché, tzeltal, mazateca, yoreme-mayo, maya y ñahñu, de autores diversos que suelen ser profesores bilingües o incluso tienen títulos universitarios, y más de alguno que labora en universidades u otro tipo de instituciones.

Pero la característica principal de este libro es que su contenido no solo se presenta tal cual es, sino que además incluye una traducción de todos los poemas al italiano, la cual fue realizada por Emanuele Bettini.

"Este paso de la literatura oral a la literatura escrita, de la literatura anónima a la literatura de autor, es resultado o expresión de muchos factores concurrentes. Refleja un mayor acceso por parte de los indígenas a la alfabetización, al sistema escolar y al uso de la escritura como herramienta cultural incorporada a su tradición o costumbre, sin por ello desplazar o negar el valor de la oralidad", explica Aceves.

El investigador añade que desde el punto de vista histórico, los indígenas están recuperando su voz después de siglos de silencio, encerrados por la sociedad en la oralidad de sus comunidades: "Están reinventando su palabra, naciendo de nuevo, como individuos y representantes de sus respectivas etnias, con la ambición de sembrar sus palabras como semillas de cultura a los cuatro vientos y a los cuatro rumbos, es decir, hacia todo el mundo. Terminó el tiempo del encierro en sí mismos y empezó el tiempo de abrirse a los demás, para iniciar un intercambio fructífero".

Explica que los poemas recogidos en Flores y cantos de los cuatro rumbos abordan múltiples facetas de la vida humana. "Hay poemas mágico-rituales, muy cercanos a los rezos de tipo sacerdotal-chamánico; hay textos amorosos, que celebran la presencia del ser amado o se lamentan nostálgicamente de su ausencia o pérdida; otros son de fuerte contenido político social, en protesta y defensa de su cultura amenazada; también encontramos poemas que hablan de tipos u oficios específicos. Y por supuesto, ocupan un lugar muy importante los textos que hacen referencia a la relación del hombre con la naturaleza (árboles, ríos, montañas, animales, plantas), que es de carácter íntimo y sagrado, por considerarlos hijos del mismo Padre-Madre- Creador".

Flores y cantos de los cuatro rumbos, de Raúl Aceves, incluye poesía huichola, zapoteca, náhuatl, mazahua, totonaca, purépecha, chontal, tzotzil, mixteca, quiché, tzeltal, mazateca, yoreme-mayo, maya y ñahñu.

Temas

Lee También