Sábado, 01 de Octubre 2022

Juan José Arreola es estudiado como traductor del francés en el Coloquio Arreolino 2022

La segunda lengua de Juan José Arreola fue el francés, que aprendió a través del cine galo que se proyectaba en su natal Zapotlán y que practicó en la ciudad de Guadalajara

Por: Ricardo Solis

Arreola también dominó el francés. ESPECIAL/Secretaría de Cultura

Arreola también dominó el francés. ESPECIAL/Secretaría de Cultura

El Coloquio Arreolino, con un programa que integra actividades de Secretaría de Cultura (SC) de Jalisco, del Gobierno de Zapotlán El Grande y el Centro Universitario del Sur (CUCSur) de la Universidad de Guadalajara (UdeG), inició este miércoles 21 de septiembre en la tierra que vio nacer a Juan José Arreola y en el marco del aniversario de su natalicio, con una ofrenda floral al pie de su escultura, una charla a cargo de Gabriel Martín, de la Alianza Francesa; y la premiación del Concurso Nacional de Cuento que lleva el nombre del autor, a la escritora Alma Mancilla, ganadora del certamen.

Así, se inauguró en Zapotlán El Grande el coloquio que es una tradición en la región sur de Jalisco y que llega a su edición número 15 con el objetivo de estudiar a Juan José Arreola como un juglar en otras lenguas, como alguien que viajó por el idioma francés de ida y de regreso, a través de su conversación y de su obra; pues fue traductor, pero también ha sido traducido. En este sentido, Fernando Toriz, Jefe de Lengua y Literatura de Cultura Jalisco, explicó que en esta ocasión el programa del coloquio presenta “una propuesta integrada” pues articula los esfuerzos que año con año realizan varias instituciones “para celebrar al escritor, sumando colaboraciones para enriquecer este espacio”. Indicó también que el foro inició este 21 de septiembre para conmemorar los 104 años de nacimiento del autor, que viajó por el mundo para ilustrarse, pero que en París encontró –de 1944 a 1945–, una de sus experiencias más significativas.

Las actividades del foro continuarán hasta este próximo 2 de octubre, y en el programa las y los interesados en participar encontrarán conversatorios, la exposición de una pieza sonora, muestra de ejemplares de la obra de Juan José Arreola traducidos a distintos idiomas, un taller de traducción literaria, un torneo de ajedrez y una cata de vinos.

En el inicio del coloquio, en la Casa Taller Literario Juan José Arreola, estuvieron presentes Fernando Toriz, Jefe de Lengua y Literatura de la SC, Azucena Rodríguez, Coordinadora de la casa taller y Gabriel Martín, Coordinador Cultural de la Alianza Francesa. Para conocer el programa completo del Coloquio Arreolino 2022 (cuya sede se encuentra, principalmente, en la Casa Taller Literario Juan José Arreola) se recomienda visitar las distintas redes sociales de Cultura Jalisco o visitar la página web de la SC (https://sc.jalisco.gob.mx/).

ARREOLA TRADUCTOR

La segunda lengua de Juan José Arreola fue el francés, que aprendió a través del cine galo que se proyectaba en su natal Zapotlán y que practicó en la ciudad de Guadalajara. Tiempo después, con su viaje a Francia por todo un año, consolidó su dominio del idioma. A su regreso de París, Arreola trabajó para el Fondo de Cultura Económica (FCE) y tradujo del francés 4 títulos:

  • -‘LA ISLA DE PASCUA’ de Alfred Mátraux/ en 1950
  • -‘EL CINE: SU HISTORIA Y SU TÉCNICA’ de George Sadoul/ en 1950
  • -‘EL ARTE TEATRAL’ de Gastón Baty y de Chavance/ en 1951
  • -‘EL ARTE RELIGIOSO DEL SIGLO XII AL SIGLO XVIII’ de Émile Male/ en 1952

FS

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones