Cultura
Fundéu BBVA: ''lifting'', uso figurado
Puede sustituirse por ''renovación'', ''puesta al día'', ''actualización'', ''modernización'', ''remodelación'' o ''lavado de cara''
MADRID, ESPAÑA (16/OCT/2012).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el uso figurado del anglicismo "lifting", en el sentido de "renovación" o "puesta al día", es innecesario.
Sin embargo, cada vez con mayor frecuencia pueden encontrarse en los medios de comunicación titulares como los siguientes: "Inditex le hace un 'lifting' a Stradivarius", "Fouces somete a la Casa Azul a un 'lifting'".
El "Diccionario panhispánico de dudas" ni siquiera considera aconsejable el uso de la voz inglesa "lifting" en su sentido literal de "estiramiento facial"; y aún menos recomendable resulta el uso figurado, en el que puede sustituirse por términos y expresiones como "renovación", "puesta al día", "actualización", "modernización", "remodelación" o "lavado de cara", en función del contexto.
Así, aclara la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, en los ejemplos anteriores hubiera sido más adecuado escribir, por ejemplo, "Inditex renueva la imagen de Stradivarius" y "Fouces somete a la Casa Azul a una remodelación".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Sin embargo, cada vez con mayor frecuencia pueden encontrarse en los medios de comunicación titulares como los siguientes: "Inditex le hace un 'lifting' a Stradivarius", "Fouces somete a la Casa Azul a un 'lifting'".
El "Diccionario panhispánico de dudas" ni siquiera considera aconsejable el uso de la voz inglesa "lifting" en su sentido literal de "estiramiento facial"; y aún menos recomendable resulta el uso figurado, en el que puede sustituirse por términos y expresiones como "renovación", "puesta al día", "actualización", "modernización", "remodelación" o "lavado de cara", en función del contexto.
Así, aclara la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, en los ejemplos anteriores hubiera sido más adecuado escribir, por ejemplo, "Inditex renueva la imagen de Stradivarius" y "Fouces somete a la Casa Azul a una remodelación".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.