Cultura
Fundéu BBVA: ''táper'', adaptación española del anglicismo ''tupper''
Aunque en español existen términos como ''fiambrera'', ''tartera'', ''tarrina'' o ''lonchera'' que pueden aludir a recipientes similares, el uso mayoritario de la palabra ''táper''
MADRID, ESPAÑA (18/SEP/2012).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "táper", plural "táperes", es la adaptación española del anglicismo "tupper", y así aparece en algunos diccionarios como el DEA, de Seco, Andrés y Ramos, o el Clave.
En España, con motivo del comienzo del curso escolar y de las dificultades económicas de muchas familias para hacer frente a los gastos de comedor, distintas autoridades han recomendado a sus escolares que se lleven la comida de casa, y en las informaciones relacionadas con esta cuestión se ha podido ver escrita la palabra "táper" de distintas maneras: "tupper", "túper", "taper" o "táper".
Aunque en español existen términos como "fiambrera", "tartera", "tarrina" o "lonchera" que pueden aludir a recipientes similares, el uso mayoritario de la palabra "táper" se ha impuesto sobre todos los demás.
Por último, la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que al haberse convertido en un nombre común, se escribe en redonda y sin comillas.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
En España, con motivo del comienzo del curso escolar y de las dificultades económicas de muchas familias para hacer frente a los gastos de comedor, distintas autoridades han recomendado a sus escolares que se lleven la comida de casa, y en las informaciones relacionadas con esta cuestión se ha podido ver escrita la palabra "táper" de distintas maneras: "tupper", "túper", "taper" o "táper".
Aunque en español existen términos como "fiambrera", "tartera", "tarrina" o "lonchera" que pueden aludir a recipientes similares, el uso mayoritario de la palabra "táper" se ha impuesto sobre todos los demás.
Por último, la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que al haberse convertido en un nombre común, se escribe en redonda y sin comillas.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.