Cultura
Fundéu BBVA: ''obispa'', mejor que ''mujer obispo''
En los medios de comunicación aparecen informaciones en las que se emplean diferentes formas para referirse a las mujeres que reciben este cargo eclesiástico
MADRID, ESPAÑA (10/JUL/2012).- La Fundéu BBVA señala que es preferible emplear "obispa" como femenino de "obispo" en lugar de "mujer obispo", "obispo mujer "o "la obispo", tal y como recogen el "Diccionario del español actual", de Seco, Andrés y Ramos o el de "Usos y dudas del español actual", de Martínez de Sousa.
En los medios de comunicación aparecen informaciones en las que se emplean diferentes formas para referirse a las mujeres que reciben este cargo eclesiástico, como "La Iglesia de Inglaterra debate la ordenación de mujeres obispos", "Más de dos mil británicas piden la no ordenación de las obispos mujeres en la Iglesia anglicana".
En estos casos, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, lo recomendable habría sido: "La Iglesia de Inglaterra debate la ordenación de obispas", "Más de dos mil británicas piden la no ordenación de las obispas en la Iglesia anglicana".
Cabe recordar también que no es apropiado escribir este sustantivo con mayúscula inicial, ya que al igual que los demás cargos eclesiásticos este se escribe en minúscula.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
En los medios de comunicación aparecen informaciones en las que se emplean diferentes formas para referirse a las mujeres que reciben este cargo eclesiástico, como "La Iglesia de Inglaterra debate la ordenación de mujeres obispos", "Más de dos mil británicas piden la no ordenación de las obispos mujeres en la Iglesia anglicana".
En estos casos, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, lo recomendable habría sido: "La Iglesia de Inglaterra debate la ordenación de obispas", "Más de dos mil británicas piden la no ordenación de las obispas en la Iglesia anglicana".
Cabe recordar también que no es apropiado escribir este sustantivo con mayúscula inicial, ya que al igual que los demás cargos eclesiásticos este se escribe en minúscula.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.