Cultura
Fundéu BBVA da claves para redactar correctamente sobre futbol
La Fundación del Español Urgente en México recuerda que deben evitarse determinados usos inapropiados de términos y expresiones españolas
REDACCIÓN INTERNACIONAL (18/ABR/2011).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en México, de cara a las informaciones que van a rodear los próximos encuentros entre el Real Madrid y el Barcelona, recuerda que deben evitarse determinados usos inapropiados de términos y expresiones españolas, así como el abuso de extranjerismos en las crónicas de futbol.
Así, cuando se informa de los dos equipos que van a disputar un partido se debe decir "los onces iniciales" y no "los once iniciales", pues los cardinales presentan variación de número y adoptan el plural que les corresponde.
La Fundéu BBVA en México advierte igualmente de que en ocasiones se toman palabras de otras lenguas que en muchos casos tienen equivalentes o adaptaciones gráficas en español; así, "córner", con tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de "n" o "s" y cuyo plural es "córneres", convive con las expresiones "saque de esquina" o "tiro de esquina".
Otra expresión que aparece cuando se disputan fases de una competición con partidos de ida y de vuelta es "golaveraje", españolización del término inglés "goal average" (diferencia de goles), según el "Diccionario panhispánico de dudas".
Aunque se admite el uso de este anglicismo adaptado, se recomienda emplear "diferencia" (o "promedio") "de goles", "de puntos" o "de tantos".
Este tipo de partidos, en los que se enfrentan dos equipos de máxima rivalidad, suelen denominarse "clásicos" y "superclásicos", que debe escribirse en una sola palabra, con inicial minúscula y sin comillas ni cursiva.
Asimismo, es incorrecto suprimir el artículo en la expresión "por la banda derecha/izquierda": "El jugador no supo culminar una entrada por banda derecha" en lugar de "El jugador no supo culminar una entrada por la banda derecha".
También, la Fundación del Español Urgente, que trabaja en México con el asesoramiento de la Academia Mexicana de la Lengua, aclara que con los verbos "perder" y "ganar", cuando se refieren a la diferencia en el resultado de un deporte, la preposición que se debe usar es "por" y no "de": "Ganó por cuatro goles" y no "Ganó de cuatro goles".
Para designar la cualidad de favorito no debe emplearse el término "favoritismo", que se refiere a 'un trato de favor injusto que recibe alguien en perjuicio de otro'. Por tanto, son incorrectas frases como "El equipo acrecentó su favoritismo en el partido de ayer" donde lo correcto hubiera sido "El equipo acrecentó su condición de favorito en el partido de ayer".
La forma "virtual campeón", alguien que aún no es campeón pero podría llegar a serlo, no debe confundirse con "campeón virtual", que hace referencia a alguien que no es real.
Tampoco es lo mismo conseguir un triplete que ser tricampeón: si un equipo gana tres competiciones distintas (la Liga, la Copa del Rey y la Copa de Europa, por ejemplo) habrá conseguido un "triplete"; sin embargo, si gana tres veces una misma competición (la Liga, por ejemplo) se podrá hablar de él como "tricampeón".
Por último, la Fundéu BBVA aclara que son correctas las expresiones "tiempo de compensación", "tiempo de reposición" y "tiempo añadido" para referirse a los minutos que se añaden al final de cada parte del partido.
La Fundación del Español Urgente ( www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Así, cuando se informa de los dos equipos que van a disputar un partido se debe decir "los onces iniciales" y no "los once iniciales", pues los cardinales presentan variación de número y adoptan el plural que les corresponde.
La Fundéu BBVA en México advierte igualmente de que en ocasiones se toman palabras de otras lenguas que en muchos casos tienen equivalentes o adaptaciones gráficas en español; así, "córner", con tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de "n" o "s" y cuyo plural es "córneres", convive con las expresiones "saque de esquina" o "tiro de esquina".
Otra expresión que aparece cuando se disputan fases de una competición con partidos de ida y de vuelta es "golaveraje", españolización del término inglés "goal average" (diferencia de goles), según el "Diccionario panhispánico de dudas".
Aunque se admite el uso de este anglicismo adaptado, se recomienda emplear "diferencia" (o "promedio") "de goles", "de puntos" o "de tantos".
Este tipo de partidos, en los que se enfrentan dos equipos de máxima rivalidad, suelen denominarse "clásicos" y "superclásicos", que debe escribirse en una sola palabra, con inicial minúscula y sin comillas ni cursiva.
Asimismo, es incorrecto suprimir el artículo en la expresión "por la banda derecha/izquierda": "El jugador no supo culminar una entrada por banda derecha" en lugar de "El jugador no supo culminar una entrada por la banda derecha".
También, la Fundación del Español Urgente, que trabaja en México con el asesoramiento de la Academia Mexicana de la Lengua, aclara que con los verbos "perder" y "ganar", cuando se refieren a la diferencia en el resultado de un deporte, la preposición que se debe usar es "por" y no "de": "Ganó por cuatro goles" y no "Ganó de cuatro goles".
Para designar la cualidad de favorito no debe emplearse el término "favoritismo", que se refiere a 'un trato de favor injusto que recibe alguien en perjuicio de otro'. Por tanto, son incorrectas frases como "El equipo acrecentó su favoritismo en el partido de ayer" donde lo correcto hubiera sido "El equipo acrecentó su condición de favorito en el partido de ayer".
La forma "virtual campeón", alguien que aún no es campeón pero podría llegar a serlo, no debe confundirse con "campeón virtual", que hace referencia a alguien que no es real.
Tampoco es lo mismo conseguir un triplete que ser tricampeón: si un equipo gana tres competiciones distintas (la Liga, la Copa del Rey y la Copa de Europa, por ejemplo) habrá conseguido un "triplete"; sin embargo, si gana tres veces una misma competición (la Liga, por ejemplo) se podrá hablar de él como "tricampeón".
Por último, la Fundéu BBVA aclara que son correctas las expresiones "tiempo de compensación", "tiempo de reposición" y "tiempo añadido" para referirse a los minutos que se añaden al final de cada parte del partido.
La Fundación del Español Urgente ( www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.