Cultura

Fundéu BBVA: Fráncfort, no Frankfurt ni Francfort

Para evitar errores y confusiones por la diferencia con la lengua alemana, se aconseja utilizar esta forma

MADRID, ESPAÑA (11/SEP/2012).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el nombre apropiado en español de la ciudad alemana que es sede del Banco Central Europeo es "Fráncfort" y no "Frankfurt" ni "Francfort".

Sin embargo, en los medios de comunicación suele verse escrito de distintas formas: "Solo algunos analistas de Frankfurt eran capaces de poner números al criterio que seguía el BCE" o "Samarás viajará a Frankfurt para reunirse con el presidente del BCE, Mario Draghi".

Tal como se explica en el "Diccionario panhispánico de dudas", la forma española tradicional y en uso para nombrar esta ciudad es "Fráncfort", con tilde en la "a", por lo que se desaconseja el empleo, en su lugar, del topónimo alemán "Frankfurt" y de la forma no tildada "Francfort".

A esta ciudad, indica la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, también se la llama "Fráncfort del Meno" para distinguirla de otra con el mismo nombre y situada a la orilla del río Óder (Fráncfort del Óder, en el estado de Brandeburgo), formas apropiadas en lugar de las alemanas de "Frankfurt am Main" y "Frankfurt an der Oder", respectivamente.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Temas

Sigue navegando